章节 音节诗

音节诗

在讨论了韵律和轻重音之后,我们要讨论另外一些不同的事物。在音节诗中,一种形式一旦被确定,就要被严格遵守,其中第一节诗每一行的音节数在后面的诗节中都会被准确重复。不同诗行中的词语是单音节词还是多音节词并无关系,重音落在每行诗的哪个地方也无关紧要。要紧的是每一节、每一行中的音节数必须被准确重复;形式因此而形成。

Before a Cashier’s Window in a Department Store

1

The beautiful cashier’s white face has risen

once more

Behind a young manager’s shoulder.

They whisper together,and stare

Straight into my face.

I feel like grabbing a stray child

Or a skinny old woman

And driving into a cellar, crouching

Under a stone bridge, praying myself sick,

Till the troops pass.

2

Why should he care? He goes.

I slump deeper.

In my frayed coat, I am pinned down

By debt.He nods,

Commending my flesh to the pity of the daws of God.

3

Am I dead? And, if not, why not?

For she sails there, alone, looming in the heaven of the beautiful.

She knows

The bulldozers will scrape me up

After dark, behind

The officers’ club.

Beneath her terrible blaze, my skeleton

Glitters out. I am the dark. I am the dark

Bone I was born to be.

4

Tu Fu woke shuddering on a battlefield

Once, in the dead of night, and made out

The mangled women, sorting

The haggard slant-eyes.

The moon was up.

5

I am hungry. In two more days

It will be spring. So this

Is what it feels like.

— James Wright

一个百货商店的收银台前

1

漂亮的收银员雪白的脸庞

再一次扬起,

在一个年轻经理的肩膀后。

他们彼此低语,

直勾勾地盯着我的脸。

我仿佛抢劫了一个迷路的孩子,

或者一个瘦弱的老妇人,

然后钻进地下室,

蹲在石桥下,忏悔我的罪,

直到军队经过。

2

他为何要在意?他走了。

我更加消沉。

穿着磨旧的外套,

我被债务缠身。他点头,

将我的肉体交付

上帝的寒鸦垂怜。

3

我已死去?假如没有,为何没死?

因为她在那里航行,独自一人,在美丽的天空若隐若现。

她知道

推土机将铲走我,

天黑之后,在

军官俱乐部后面。

在她可怕的火焰之下,我的骨架

闪现。我是黑暗。我是黑色的

骨头,注定如此。

4

杜甫曾在一个战场颤抖着

醒来,在夜晚的死者中,辨认出

被砍死的女人,区分

枯槁的斜眼。

月亮升起来了。

5

我很饿。再过两天

就是春天了。岁月

如常。

——詹姆斯·赖特

因为音节数的严格限制,以及轻重音形式不可避免的多样性,音节诗创造了一种音乐,极有规律,同时又充满了迷人的复调。下面的例子引自玛丽安·摩尔的《鱼》:

The Fish

wade

through black jade.

Of the crow-blue mussel-shells, one keeps adjusting the ash-heaps;

opening and shutting itself like

an

injured fan.

The barnacles which encrust the side

of the wave, cannot hide

there for the submerged shafts of the

sun,

split like spun

glass, move themselves with spotlight swiftness into the crevices—

涉过

黑玉,

一只鸦蓝色的蚌,不断适应着灰堆;

张开又合拢,像

一柄

受伤的扇子。

藤壶,镶嵌在

波浪边缘,无处

可藏。因为太阳的

光轴,

劈开水面,

如同玻璃纤维,光圈迅速射入岩隙——

换言之,在每一节诗中:第一行有一个音节,第二行有三个音节,第三行有九个音节,第四行有六个音节,第五行有八个音节,这种形式在后面几节没有变化。

一种音节形式通过音节数的准确重复被再次确立起来。在《鱼》中,摩尔选择用锯齿状排列部分诗行,但不是所有的诗行都如此排列,她将诗歌的标题作为开头句的一部分,并选择了跨行连续的诗行,结尾放在另外一行,而且是押韵的。音节的规则使它成为音节诗,剩下的只是更多的构思——这种构思,包括多样性,包括从标题光滑地进入文本的策略,包括让诗行从通常是左对齐的僵硬格式中解脱出来,赋予这首诗一种轻快的行动剂,这是令人愉悦的。

最后补充一点:玛丽安·摩尔的诗《尖塔修理工》也是音节诗,它的核心是令人惊叹的、富有变化的诗节。创新总是隐隐盘旋在规则之上。

在讨论了韵律和轻重音之后,我们要讨论另外一些不同的事物。在音节诗中,一种形式一旦被确定,就要被严格遵守,其中第一节诗每一行的音节数在后面的诗节中都会被准确重复。不同诗行中的词语是单音节词还是多音节词并无关系,重音落在每行诗的哪个地方也无关紧要。要紧的是每一节、每一行中的音节数必须被准确重复;形式因此而形成。

Before a Cashier’s Window in a Department Store

1

The beautiful cashier’s white face has risen

once more

Behind a young manager’s shoulder.

They whisper together,and stare

Straight into my face.

I feel like grabbing a stray child

Or a skinny old woman

And driving into a cellar, crouching

Under a stone bridge, praying myself sick,

Till the troops pass.

2

Why should he care? He goes.

I slump deeper.

In my frayed coat, I am pinned down

By debt.He nods,

Commending my flesh to the pity of the daws of God.

3

Am I dead? And, if not, why not?

For she sails there, alone, looming in the heaven of the beautiful.

She knows

The bulldozers will scrape me up

After dark, behind

The officers’ club.

Beneath her terrible blaze, my skeleton

Glitters out. I am the dark. I am the dark

Bone I was born to be.

4

Tu Fu woke shuddering on a battlefield

Once, in the dead of night, and made out

The mangled women, sorting

The haggard slant-eyes.

The moon was up.

5

I am hungry. In two more days

It will be spring. So this

Is what it feels like.

— James Wright

一个百货商店的收银台前

1

漂亮的收银员雪白的脸庞

再一次扬起,

在一个年轻经理的肩膀后。

他们彼此低语,

直勾勾地盯着我的脸。

我仿佛抢劫了一个迷路的孩子,

或者一个瘦弱的老妇人,

然后钻进地下室,

蹲在石桥下,忏悔我的罪,

直到军队经过。

2

他为何要在意?他走了。

我更加消沉。

穿着磨旧的外套,

我被债务缠身。他点头,

将我的肉体交付

上帝的寒鸦垂怜。

3

我已死去?假如没有,为何没死?

因为她在那里航行,独自一人,在美丽的天空若隐若现。

她知道

推土机将铲走我,

天黑之后,在

军官俱乐部后面。

在她可怕的火焰之下,我的骨架

闪现。我是黑暗。我是黑色的

骨头,注定如此。

4

杜甫曾在一个战场颤抖着

醒来,在夜晚的死者中,辨认出

被砍死的女人,区分

枯槁的斜眼。

月亮升起来了。

5

我很饿。再过两天

就是春天了。岁月

如常。

——詹姆斯·赖特

因为音节数的严格限制,以及轻重音形式不可避免的多样性,音节诗创造了一种音乐,极有规律,同时又充满了迷人的复调。下面的例子引自玛丽安·摩尔的《鱼》:

The Fish

wade

through black jade.

Of the crow-blue mussel-shells, one keeps adjusting the ash-heaps;

opening and shutting itself like

an

injured fan.

The barnacles which encrust the side

of the wave, cannot hide

there for the submerged shafts of the

sun,

split like spun

glass, move themselves with spotlight swiftness into the crevices—

涉过

黑玉,

一只鸦蓝色的蚌,不断适应着灰堆;

张开又合拢,像

一柄

受伤的扇子。

藤壶,镶嵌在

波浪边缘,无处

可藏。因为太阳的

光轴,

劈开水面,

如同玻璃纤维,光圈迅速射入岩隙——

换言之,在每一节诗中:第一行有一个音节,第二行有三个音节,第三行有九个音节,第四行有六个音节,第五行有八个音节,这种形式在后面几节没有变化。

一种音节形式通过音节数的准确重复被再次确立起来。在《鱼》中,摩尔选择用锯齿状排列部分诗行,但不是所有的诗行都如此排列,她将诗歌的标题作为开头句的一部分,并选择了跨行连续的诗行,结尾放在另外一行,而且是押韵的。音节的规则使它成为音节诗,剩下的只是更多的构思——这种构思,包括多样性,包括从标题光滑地进入文本的策略,包括让诗行从通常是左对齐的僵硬格式中解脱出来,赋予这首诗一种轻快的行动剂,这是令人愉悦的。

最后补充一点:玛丽安·摩尔的诗《尖塔修理工》也是音节诗,它的核心是令人惊叹的、富有变化的诗节。创新总是隐隐盘旋在规则之上。