章节 瓦尔特·惠特曼与《草叶集》
瓦尔特·惠特曼与《草叶集》
瓦尔特·惠特曼的《草叶集》(Leaves of Grass)最初出版于1855年,这个集子中几乎所有的诗歌都是由不能划分音步的、常常跨行的长诗行组成的[1],他总是被称为第一个创作自由体诗的美国诗人。这就好像将一座高山称为山岗。这样的称谓没错,但它并不能传递给我们有价值的,或有趣的信息。既然自由体诗已经被发明出来了,惠特曼的作品——庞大的、独一无二的——现在完全被归类于自由体诗。但是,学习惠特曼的诗歌,也即是了解惠特曼的诗歌。这是天才之作。在某种意义上,他突破了传统,是一个美国似的神父、一个交谈者、一个背离传统者,他是所有那些跟随者的先锋人物。但他自己作品的效果——极长的诗行;重复,并列;丰富的形容词(在其他人的作品中可能意味着诗歌的死亡)——产生于极端的个人化风格。此外,他的音调——夸张的、雄辩的——恰好偏离了自由体诗在其理念和音调中着手想确立的事物。
From Leaves of Grass
I think I could turn, and live with animals,
they are so placed and self-contain’d,
I stand and look at them long and long.
They do not sweat and whine about their condition,
They do not lie awake in the dark and weep for their sins,
They do not make me sick discussing their duty to God,
Not one is dissatisfied, not one is demented with the mania of owning things,
Not one kneels to another, nor to his kind that lived thousands of years ago,
Not one is respectable or unhappy over the whole earth.
— Walt Whitman
选自《草叶集》
我想我能变形,与动物们一起生活,
它们如此平静,自足,
我站着,久久地,久久地注视它们。
它们不会抱怨、哀叹它们的处境,
它们不会在黑暗中醒着,为它们的罪愆而哭泣,
它们不会争论对上帝的责任,令我厌烦,
没有谁贪得无厌,汲汲于财富,
没有谁对着另一个,或者对着几千年以前的同类跪下,
没有谁特别尊贵,或者忧愁,在整个大地。
——瓦尔特·惠特曼
[1] 《哦,船长!我的船长!》,这首诗是按照格律写成的,也是一首非常悲伤的诗。
瓦尔特·惠特曼的《草叶集》(Leaves of Grass)最初出版于1855年,这个集子中几乎所有的诗歌都是由不能划分音步的、常常跨行的长诗行组成的[1],他总是被称为第一个创作自由体诗的美国诗人。这就好像将一座高山称为山岗。这样的称谓没错,但它并不能传递给我们有价值的,或有趣的信息。既然自由体诗已经被发明出来了,惠特曼的作品——庞大的、独一无二的——现在完全被归类于自由体诗。但是,学习惠特曼的诗歌,也即是了解惠特曼的诗歌。这是天才之作。在某种意义上,他突破了传统,是一个美国似的神父、一个交谈者、一个背离传统者,他是所有那些跟随者的先锋人物。但他自己作品的效果——极长的诗行;重复,并列;丰富的形容词(在其他人的作品中可能意味着诗歌的死亡)——产生于极端的个人化风格。此外,他的音调——夸张的、雄辩的——恰好偏离了自由体诗在其理念和音调中着手想确立的事物。
From Leaves of Grass
I think I could turn, and live with animals,
they are so placed and self-contain’d,
I stand and look at them long and long.
They do not sweat and whine about their condition,
They do not lie awake in the dark and weep for their sins,
They do not make me sick discussing their duty to God,
Not one is dissatisfied, not one is demented with the mania of owning things,
Not one kneels to another, nor to his kind that lived thousands of years ago,
Not one is respectable or unhappy over the whole earth.
— Walt Whitman
选自《草叶集》
我想我能变形,与动物们一起生活,
它们如此平静,自足,
我站着,久久地,久久地注视它们。
它们不会抱怨、哀叹它们的处境,
它们不会在黑暗中醒着,为它们的罪愆而哭泣,
它们不会争论对上帝的责任,令我厌烦,
没有谁贪得无厌,汲汲于财富,
没有谁对着另一个,或者对着几千年以前的同类跪下,
没有谁特别尊贵,或者忧愁,在整个大地。
——瓦尔特·惠特曼
[1] 《哦,船长!我的船长!》,这首诗是按照格律写成的,也是一首非常悲伤的诗。
铅笔小说网www.bibixiaoshuo.com 2020